문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 민중 라틴어 (문단 편집) == 고전 라틴어에서 [[민중 라틴어]]로의 어휘적 변화 == * 불규칙 명사 및 동사의 규칙화 혹은 기타 규칙 동사로의 대체 예: 고전 라틴어 동사 esse는 대표적 불규칙 동사로 영어의 'be'와 'eat'의 의미를 동시에 지니지만[* 단 변화형은 완전히 다르다. 계사로서의 esse는 sum, esse, fui로 변화하나(불규칙), '먹다'라는 의미로서의 esse는 edo, esse/edere, edi, esum으로 변화한다(3변화).][* 해당 단어는 러시아어 есть와 동계어인데, есть 또한 원래 'be'와 'eat의 의미를 동시에 지녔다가 현재는 'be'의 의미로만 살아남았다. 재미있게도 동음이의어 구분을 위해서인지 'eat'을 의미할 때는 [[ѣ]]сть라고 썼다.] 민중 라틴어에서는 'eat'의 의미는 사라지고 대신 같은 의미의 규칙 동사인 comedere를 해당 의미로 쓰게 되었다.[* 앞에 나온 esse에 접두사 com-이 붙은 형태다. '먹다'라는 의미의 esse는 3변화로, 불규칙적인 esse 뿐 아니라 규칙을 따른 edere의 형태도 쓰인다. 즉 com- + edere(esse)인 것.] 이 단어는 [[스페인어]] comer(먹다) 등으로 이어진다.[* [[프랑스어]] manger, [[이탈리아어]] mangiare 등은 어원이 다르다. 이 쪽은 고전 라틴어 단어인 manducāre(씹다, 갉다)가 후기 라틴어 구어체에서 의미가 '먹다'로 확장되었고 이게 자리잡은 케이스다.] * 의미의 변화 예: 고전 라틴어에서 난로를 의미하던 focus는 민중 라틴어에서 불(火)로 그 의미가 바뀌었다. 이 단어는 [[스페인어]] fuego(불), [[프랑스어]]의 feu(불) 등으로 이어진다. 또 고전 라틴어에서 생각하다라는 동사는 cogitare라고 썼지만 민중 라틴어에서는 원래 무게가 나가다(to weigh)라는 의미였던 동사인 pensare를 대신 사용하였다. 이 단어의 경우 cogitare 및 pensare 모두 직계 후손으로 이어졌는데 [[스페인어]]를 예로 들자면 pensare는 pensar(생각하다)가 되었고 cogitare는 cuidar(관심을 가지다)가 되었다.[* 여담으로 스페인어는 pensare를 to weigh라는 의미로도, to think라는 의미로도 받아들였다. 즉 스페인어에는 pesar(무게가 나가다)와 pensar(생각하다)가 공존한다. 이런 동계어의 분화와 형성은 여러 언어에서 드물지 않게 등장하는 케이스이다.] * 하위 개념 단어의 상위 개념 단어 흡수[* 여기서 상위/하위 개념은 포괄 정도를 의미한다. 예를 들어 '코트'는 '옷'의 범위 내에 들어가므로 '코트'는 '옷'의 하위 개념이고 '포도'는 '과일'의 범위 내에 들어가므로 '포도'는 '과일'의 하위 개념이다.] 예: 원래 고전 라틴어에서 말(馬)는 [[에쿠스|equus]]였으나 민중 라틴어에서는 원래 짐말을 의미하던 caballus가 상위 계급 단어인 equus의 의미를 흡수하였다. 이 단어는 [[스페인어]] caballo(말/기사), [[프랑스어]] cheval(수말), 이탈리아어 cavallo(말/기사) 등으로 이어진다.[* 여기서 한 번 더 파생된 단어가 [[슈발리에|chevalier]](프:기사), [[기병|cavalry]](영:기병)이다.] * 짧은 형태의 단어 소멸[* 좀 애매한 표현이긴 하나 단어 자체로서 혹은 음운론적으로 너무 짧은 경우 그보다 더 긴 유의어로 대체되는 경향이 나타났다. 어떤 경우에는 짧은 단어에 지소사(diminutive)가 붙은 형태가 정식 단어로 자리잡기도 했다.] 예: 고전 라틴어 단어 auris(耳) 및 agnus(새끼양)은 민중 라틴어에서 '너무 짧다는 이유로' 지소사가 붙은 형태인 auricula 및 agnellus의 형태로만 사용되게 되었다. 이 단어는 옥시탄어 aurelha(귀) 및 anhèl(새끼양), [[갈리시아어]] ourella(귀), [[프랑스어]] oreille(귀), agneau(새끼양) 등으로 이어진다. * 대다수 소사(小辭)[* particle. 동사와 함께 구동사를 이루는 부사나 전치사]의 소멸 예: 고전 라틴어에서 활발히 사용되던 소사 an, at, autem, donec, enim 등은 문법의 간편화 과정에서 소멸되었다. * 여러 전치사의 합성 예: 고전 라틴어 단어 ante(영어의 before)는 민중 라틴어에서 ab ante(직역하면 from before, 즉 의미의 중복)의 형태로 자리잡았다. * 접미사를 이용한 동사 형성 예: 형용사 어미 -icus에서 유래한 -icare, 지소사 -ul-에서 유래한 -ulare, [[그리스어]]에서 유래한 -izare. 이 중 -izare의 경우 영어의 -ise/-ize의 유래가 되었다. * [[그리스어]][* 주로 약학, 요리 및 크리스트교 관련 단어들], [[켈트어파]] 및 [[게르만어파]] 어휘 차용 예: 원래 고전 라틴어에서 '어휘'는 verbum이었으나 민중 라틴어에서는 해당 의미로 [[그리스어]] παραβολή(비교)를 차용한 parabola를 사용하였다. 해당 어휘는 [[스페인어]] palabra, [[프랑스어]] parole 등으로 이어진다. verbum 또한 의미가 바뀌긴 했어도 살아남아 [[스페인어]] verbo(동사), [[프랑스어]] verve(웅변, 글이나 말의 훌륭한 재치) 등으로 이어진다.저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기